記事 ~ HELLO ふらプリ 新富良野プリンスホテル 料理長に密着 Professional Works ~ ~ HELLO FURAPURI Shin Furano Prince Hotel Professional Works -the Coverage of the Head Chef~
みなさん、こんにちは!
雪解けがすすむ富良野、少しずつ日も長くなり春の始まりを感じます。
2023-2024スキーシーズンも終盤ですが、富良野スキー場ではまだまだ春スキーを楽しんでいただけます。
快晴の日の春スキーは最高!
今シーズンは5月6日(月・祝)まで営業予定です。みなさまのお越しをお待ちしております。
※今シーズンの富良野スキー場の営業は積雪の状況により5月2日(木)までとなります。
Hello, everybody!
The snow has melted while the days are getting longer which means spring is coming to Furano.
In fact, you can still enjoy skiing in Furano even now.
Furano Ski Resort will be open until May 6th (Mon).
We look forward to seeing you all.
*This season, Furano Ski Resort will be open until May 2nd depending on the snow situation.
さて、今回の「HELLOふらプリ」、いつもみなさまのお腹を温かく美味しい料理で満たしたいと尽力する料理長をご紹介。
『新富良野プリンスホテル 料理長に密着 Professional Works』と題し、料理長の日々の仕事をご紹介いたします!
“HELLO FURAPURI” will introduce the head chef who is always willing to serve warm and delicious dishes to customers.
We will show you the works of the head chef of Shin Furano Prince Hotel.
新富良野プリンスホテル 料理長 小川守哉(おがわもりや)。
これまでに赤坂プリンスホテル、プリンスホテルワイキキで経験を積み、品川プリンスホテルのレストランでは料理長を務め
2022年春、新富良野プリンスホテルの料理長に就任しました。
小川の1日は8:00にスタート。
朝一番にメールをチェックします。
そこには、取引先や本社から、また会議の連絡などたくさんの情報や問い合わせが届き適宜処理。
この後の朝礼で共有することなどをまとめます。
Shin Furano Prince Hotel Head Chef : Moriya Ogawa
He worked at Akasaka Prince Hotel in Tokyo, Prince Hotel in Waikiki and became the Head Chef at Shinagawa Prince Hotel in Tokyo.
He was appointed as the Head Chef of Shin Furano Prince Hotel in the spring of 2022.
The day of Mr. Ogawa starts at 8 o’clock.
First, he always checks emails.
They are mostly about meetings, some information or inquiries from clients and the headquarters.
He confirms them appropriately and organizes the notice to share with other workers.
実際に調理現場に立つこともありますが、総括、管理の仕事も多く含まれるのが料理長の仕事。
この日も10:00に全体朝礼、10:30には調理場の朝礼に参加し情報共有を行います。
ホテルでのお食事は、お客さまにお腹を満たしていただくと同時に大切な旅の思い出の重要な要素のひとつでもあります。
最善を尽くすと共に、細心の注意が必要であり、安心安全が第一。
お客さまよりいただくアレルギー情報への対応や、生ものの取り扱いなどにはミスがあってはなりません、特に慎重に共有、確認を重ねます。
His job isn’t only cooking but also supervising and managing.
He distributes the information at the morning assembly of the entire hotel at 10 and also the restaurant kitchen at 10:30.
Meals at the hotel are one of the most important things for customers to have a good time during their stay.
Nothing is more important than safety first when they serve meals.
All the staff confirm and share carefully about customers’ allergies and handling perishable food with care.
この日は、修学旅行生さま、会食のお客さま、レストランご利用のお客さまの夕食準備で調理場は戦場。
多いときには500名に届くお客さまの料理を準備します。
限られた人数で、お食事の時間により美味しく召し上がっていただけるよう綿密に計画をたて調理をこなします。
小川は全てのレストラン、食事会場の情報とメニューを把握し、各調理場を足速に巡回。
遅れが生じているときは指示を出し、日々自らも調理場に立ちます。
The day we covered the hotel was pretty hectic because of preparing dinner for students on school trips, parties and normal guests.
They prepare meals for 500 guests at most.
Cooking with a limited number of chefs is planned meticulously ahead of time to serve meals at proper time.
Mr.Ogawa graspes all the menu and information of each restaurant and banquet hall. He walks through each kitchen quickly.
If the food takes a while to come out, he gives instructions to other chefs and cooks as well.
新富良野プリンスホテルの調理場は、和食、洋食、中華、製菓・製パンと料理の種類により厨房が分かれています。
小川は全ての厨房をまわり、味のチェックを怠りません。
調理場は常に火を焚いている状態、最低限の空調はありますが、暑い夏でもエアコン(クーラー)はありません。
それは温かい料理を冷やしてしまうからだそう。
もちろん窓も無いので、暑さとの戦いも日常です。
逆に製菓部門の冷たいデザートを作る場は常に冷えているそう。厨房では色々な戦いが繰り広げられています。
Kitchens in Shin Furano Prince Hotel are divided into 4 sections, Japanese, Western, Chinese cuisine and Pastries/Bakery.
Mr.Ogawa walks through all the kitchens and checks the taste of food.
There are no air conditioners in the kitchen because food gets cold.
Even though there are basic ventilations, and air conditioning equipment, it is always hot in the kitchens, especially in summer.
As you know, there are no windows either.
On the other hand, it is always cool in the cold deserts section.
All the chefs keep fighting with these situations as well.
現場事情は今と昔では変わったと言います。
昔は洗い場から始まり、味は見て盗むもの、そしてストーヴ(コンロ)の前に立つには10年を要したそう。
時代の流れと共に考え方も変わり、今は体験して学ぶといった修行の形に変わっているとのこと。
料理やレストランの進化、ホテルの成長のためにも若いスタッフの勘や感覚を取り入れることもとても大事、と小川は考えています。
It says that training chefs’ apprentices is totally different from what it was before.
In the past, chefs’ apprentices just did the dishes. Actually, it took about 10 years to cook.
And also nobody taught them how to cook.
It just let them look up to chefs and try to take away some good things.
As time passed, Training chefs’ apprentices changed into learning from their experiences.
Mr.Ogawa believes that it is important for the evolution of food and restaurants to adopt young staffs’ ideas and intuitions.
とは言っても、経験に勝るものはありません。
小川は自らの経験と感覚をメニュー開発に活かします。
各部門で考案された新しいメニューにさらなる魅力を持たせるため、ちょっとした肉付けやアドバイスをすることも。
そして、より良い素材を仕入れるべく、富良野の農家さんを訪れることもあるそう。
昨夏は玉ねぎを生産する農家さんを訪れ、農園で素材を吟味、特別な素材として直接仕入れたとのこと。
土づくりから違いこだわりが伝わってくる、特にアスパラガスやとうきび(とうもろこし)の鮮度の良さは格別です。
That isn’t to say so, experience matters.
Mr.Ogawa makes use of his experience and opinion to develop new dishes.
He gives advice or flesh out for new dishes to chefs in each section, invented to make tempting.
Also he sometimes visits farmers in Furano to procure fresh vegetables.
He bought onions directly from the farm after thoroughly examining them last summer.
Asparagus and corn taste especially good because they care very much about soil.
小川は日々、北海道富良野の環境の素晴らしさに感動すると言います。
「東京ではビルに囲まれていましたが、富良野では空と大地と木々に囲まれています。
こちらに来て料理の素材の良さに驚きました。
特に富良野は道内あらゆるところから色々な鮮度の良い食材が集まり、料理人から見ると食材の宝庫です。
良い素材に恵まれさまざまなメニューに展開でき、腕が鳴ります。
召し上がってくださったお客さまから”美味しい”という言葉をいただくことは何よりも嬉しく
美味しいものを作り、お客さまが笑顔になる、それはやりがいにも繋がります。
これから野菜の美味しい季節がやってきます。
富良野では北海道ならではの美味しい食材がたくさん生産されています。
ぜひ富良野の美味しいと美しさを満喫しにいらしてください!」
と、すっかり富良野に魅了される小川。
料理長になると現場に立つことは必然的に減る中、小川は自分の思う料理をスタッフみんなが作ってくれると喜びます。
時には厨房がピリッとした空気に包まれるともありますが、スタッフも料理長も厨房での仕事を楽しんでいるように見えました。
今日も新富良野プリンスホテルの厨房は賑やかです。
Mr.Ogawa always says that the environment of Furano,Hokkaido is impressive.
He said that “it is totally different from Tokyo surrounded by tall buildings.
I was amazed at how fresh all the ingredients were when I first came here.
Especially here in Furano, where the place gathered various fresh ingredients from each area of Hokkaido, is like a treasure box from chefs’ point of view.
It is exciting for me to develop new dishes using these ingredients. It makes us very happy to hear from the customers say ‘ It was delicious.’ . We cook delicious dishes to make customers happy. That is definitely very rewarding for our job.
The season where we can enjoy fresh vegetables is coming. Formers in Furano produce Hokkaido-specific ingredients.
Please come to Furano to enjoy delicious food and beautiful scenery!”
He was very fascinated by the attraction of Furano.
The head chef has less opportunity to cook in the kitchen.
Mr. Ogawa is glad that other chefs make fabulous dishes which are his ideal.
I sometimes felt the tension in the air in the kitchens but the head chef and staff seemed happy to work together.
The kitchens in Shin Furano Prince Hotel is a lively workplace.
最後になりましたが、ディナーブッフェの小川のオススメは、こだわりのカレーだそう。
オリジナルのガラムマサラ(ミックススパイス)を合わせて煮込むカレーは、富良野の食材との調和でぐっと美味しく仕上がっています。
和洋中、さまざまなメニューとデザートまで思う存分楽しめるディナーブッフェ、ぜひ一度ご賞味ください♪
新富良野プリンスホテルには、さまざまなレストランやカフェ、バーなどを併設しております。
富良野が彩り豊かになる季節は目の前、ぜひ美しい景色と澄んだ空気、そして”味わい深い食”を楽しみに新富良野プリンスホテルへいらしてください。
みなさまのお越しをお待ちしております。
新富良野プリンスホテル「レストランご紹介」
Last but not least, One of Mr.Ogawa’s recommendations at Dinner Buffet is specific-curry. The curry is made from original spices and local ingredients which come up to be a wonderful flavor.
You can enjoy a variety of Japanese, Western or Chinese dishes and dessert at the dinner buffet.
Furthermore, there are various restaurants, caffe and bars attached to the Shin Furano Prince Hotel.
Beautiful season is coming soon in Furano.
Please come to Shin Furano Prince Hotel to enjoy magnificent scenery, fresh air and overwhelming rich flavor food.
We look forward to seeing you.